От тепла и света усталость сошла на нет, и Найл вслед за Гереком бодро зашагал по разнотравью в сторону вершины – той, что пониже. Высоты в ней было не больше трехсот метров. С ее стеной опадающего склона открывался вид на долину, которая раскинулась внизу на расстоянии мили. Со снежных северных пиков задувал ледяной ветер (для вспотевшего от долгой ходьбы ощущение не из приятных). Умещенная же меж гор зеленая седловина, напротив, скапливала тепло, так что здесь, по сути, все еще стояло лето.
Капитан не преминул, сложив ноги, блаженно замереть на солнышке. Найл и Герек, спустившись на луг, последовали его примеру и тоже растянулись на влажноватой согретой траве. Найл, смежив веки, слушал птичьи голоса.
Невдалеке из-за какой-то букашки ссорились два воробья. Внезапно прервав спор, они порскнули в стороны: на их место, норовя склевать обоих, опустилась несравненно более крупная птица. Матово-черное оперение и желтый клюв показались смутно знакомыми. Ну конечно же, ворон: Найл понял это, «вглядевшись» в ум птицы. Подлетев поближе, старый приятель сел на куст, тем не менее соблюдая дистанцию: как-никак, рядом лежал еще один человек. А когда Герек зевнул и повернулся на бок, ворон и вовсе улетел.
Герек, сев, кивнул на другую гору, повыше.
– Ну как, ты готов к очередному восхождению?
Конечно, куда приятней было бы остаться здесь, но Найл без разговоров встал и пошел за провожатым.
На эту гору они взбирались дольше, но, когда достигли вершины, стало понятно, для чего понадобился подъем. Внизу, на юге, лежали возделанные угодья: огороды, виноградники, бурые лоскуты пахотных земель.
– Вот она, житница Страны Призраков, – с гордостью заявил Герек. И указал дальше, на лесистую местность: – А там наше лесничество.
– Вы этот лес сжигаете?
– Да ты что! – с некоторым даже испугом воскликнул Герек. – Это же понапрасну изводить богатство. У нас полно угля и электричества.
Далеко внизу извилистой лентой поблескивала река. Слышно было, как где-то вдалеке трубно мычат коровы. На противоположном склоне белыми точками виднелись отары овец. В общем, тысячи и тысячи акров плодородных земель.
– Теперь ты понимаешь, почему некоторые пытаются сбежать сюда, наверх, – подытожил Герек, откидывая со лба взъерошенную ветром прядь. – А заодно понимаешь и то, отчего карвасид желает достичь примирения с пауками.
Южная оконечность Серых гор отсюда, через долину, была и не видна. До Сколлена не меньше сотни миль и уйма вершин. Это потаенное, окруженное с запада и востока горами место с его лугами и лесами, угодьями и пастбищами и впрямь представляет собой благодатный, сокрытый от всех напастей край. Немудрено, что Маг порадовался, когда пауки воздвигли Большую стену, таким образом добровольно отгородившись от притязаний на эту роскошь.
– Мы рады будем заключить мир, – сказал Найл. – И тогда наши народы смогут наконец сблизиться.
Но уже произнося эти слова, он проникся неким сомнением: а захочет ли вообще Маг, чтобы его подданные вот так запросто смешивались с иноплеменниками?
Через полчаса они опять ступили под прохладные своды Черной расселины и начали спуск в Страну Призраков. Капитан шел впереди. Найл решил сообщиться с его умом, чтобы тоже видеть в темноте. Идти вниз, а тем более с улучшенной видимостью, – это вам не вверх, так что обратный путь показался куда короче; вот уже виден сверху отлогий берег озера, где они делали привал. А вон и гельбы – стоят себе, как деревянные лошадки.
В три с небольшим они уже сидели в повозке.
– Куда теперь? – осведомился Найл.
– Видишь дым? – вопросом на вопрос ответил Герек, протягивая руку.
– Вроде да. – Найл и в самом деле заметил не то дым, не то клубы тумана.
– Там вход на нижние уровни.
– А что это вообще такое?
– Ну, я бы сказал, это промышленное сердце Страны Призраков.
В городе пауков промышленность практически отсутствовала, так что эта фраза ничего не прояснила.
Когда спустились на равнину, Герек заставил гельбов бежать рысцой.
– Не припоздниться бы. Карвасид, можно сказать, бредит пунктуальностью.
Забавно было подмечать такое слегка пренебрежительное – пусть и за глаза – отношение к своему повелителю; получается, никто не без огреха.
Не доехав с полмили до озера, они повернули влево, на дорогу менее наезженную; заметить ее можно было по колеям, выбитым в жестком грунте громоздкими тележными колесами. Дым теперь виднелся отчетливей, он уходил в небо рваным мутноватым столбом.
Еще через милю Герек молча указал вверх, и Найл увидел в синеватом небе громадную дыру, похожую на жерло какой-нибудь исполинской трубы.
– Что это? – ошарашенно спросил Найл, откидываясь на сиденье.
– Это курится вулкан. Мы называем его Холкерри, что значит Туческреб.
Неровный белесый столп что-то напоминал. Найл понял, что именно: то самое облако из сна, похожее на мерцающее ожерелье.
Облако рождалось в кратере диаметром по меньшей мере миль пять. Найл напрягся: они ехали буквально по кромке, и хотя склоны были достаточно пологи, в центре кратера зияла преогромная дыра, из которой, как из вулкана, поднимался не то пар, не то дым. Гельбы же семенили размеренной рысцой, как будто проделывали этот путь каждый день.
Последнее, кстати, секунду спустя подтвердил Герек:
– Вот сюда я езжу на работу.
По мере приближения к дыре Найл с облегчением увидел притулившееся на краю деревянное строение. Откуда-то снизу доносился безудержный рев, сродни голосу той подземной реки. Вокруг клубилась сернистая дымка (концентрация серы, кстати сказать, была сравнительно небольшая).